• Tipo:
  • Journal Article
Retos en construcción de traductores automáticos para lenguas indígenas de México

La traducción automática es una herramienta que aún con sus limitaciones permite el acceso a ideas e información entre lenguas. Su adopción para las lenguas indígenas de México podría revalorizarlas ante los hablantes que se enfrentan a la situación de qué sistemas digitales no las usan en sus interfaces. En este trabajo presentamos resultados de los primeros traductores de cinco lenguas indígenas: mexicanero, náhuatl, purépecha, wixarika y yorem nokki, con el español; pero más importante presentamos una reflexión sobre las lecciones aprendidas durante este esfuerzos y los retos para poder hacer sistemas de traducción automática funcionales para las lenguas indígenas de México.

Manuel Mager, Ivan Meza, Retos en construcción de traductores automáticos para lenguas indígenas de México, Digital Scholarship in the Humanities, Volume 36, Issue Supplement_1, June 2021, Pages i43–i48,